Dragon Quest: La gran aventura de Dai - El manga

Introducción: ¿Qué es “La gran aventura de Dai"?

Shonen Jump Nº45 de 1989.
Dragon Quest: La gran aventura de Dai (ドラゴンクエスト ダイの大冒険, Dragon Quest: Dai no Daibouken) es un manga guionizado por Riku Sanjō, dibujado por Koji Inada y supervisado por Yūji Horii, creador de la franquicia Dragon Quest. Se publicó en Japón en la revista Weekly Shonen Jump de Shueisha, en una colaboración con Enix (hoy día Square Enix), empresa creadora y dueña de los derechos de Dragon Quest. El 23 de mayo de 1989, en el número 25 de la revista, se publicaría un primer one-shot. Un segundo one-shot se publicaría la semana siguiente en el número 26 y tres one-shots más se publicaron en los números 35, 36 y 37 antes de comenzar su serialización en el número 45, el 10 de octubre del mismo año. El 26 de noviembre de 1996 el manga finalizaría su andadura en la revista. Es una de las series de manga más vendidas de la historia de Weekly Shonen Jump de todos los tiempos, con más de 50 millones de volúmenes tankoubon vendidos. La serie también tuvo una circulación total de, aproximadamente, dos mil millones de copias en la susodicha Weekly Shonen Jump entre 1989 y 1996. Web oficial. Link a la Wikipedia japonesa.

Shonen Jump números 25, 26, 35, 36 y 37 de 1989.

Algunas de las portadas de Shonen Jump con presencia de Dragon Quest: La gran aventura de Dai (imagen con mejor calidad AQUÍ):




Trama: 

La trama nos cuenta la historia de Dai, un niño que siendo un recién nacido llegó a la deriva a la isla Dermline, un paraje habitado por monstruos. Allí fue recogido por el anciano monstruo mago Brass, quien le dio el nombre de Dai y lo crió y educó con diligencia y amabilidad a partes iguales durante varios años. Dai sueña con convertirse en un gran héroe y tras conocer a la princesa Leona del reino de Papnica, es entrenado por el gran héroe Avan. Tras la muerte de su maestro a manos del gran rey demonio Hadlar, Dai partirá a la aventura junto a su limo alado dorado Gome y su compañero Popp, el mago, para derrotar al ejército oscuro de Hadlar y a su superior, el gran mago Vearn. Por el camino se unirán a su cruzada la fuerte Maam, el rey de las bestias Crocodine y el poderoso caballero Hyunckel entre muchos otros, a la par que descubriremos el secreto que se esconde detrás de la extraña marca, con forma de cabeza de dragón, que surge, brillante, sobre la frente de Dai en situaciones extremas, otorgándole un gran poder.


Tras esta introducción general vamos a desarrollar más detenidamente la trayectoria de este manga, y para ello hemos de remontarnos en el tiempo, hasta la época de mediados de los 80, donde un joven Yūji Horii trabajaba como columnista freelance en la mencionada revista Weekly Shonen Jump. O quizás incluso un poquito más atrás...

El inicio: El proyecto Dragon Quest

Yūji Horii en su juventud.
Tras graduarse en la Universidad de Waseda en 1978, un joven Yūji Horii de 24 años retoma su carrera como escritor independiente, tras un parón propiciado por un accidente de motocicleta que desgraciadamente sufrió en 1976. Sobre esa época, Horii conoce a Kazuhiko Torishima, el editor de Weekly Shonen Jump que en ese momento estaba a cargo de Akira Toriyama y otros autores. Ambos se hicieron amigos, ya que compartían la afición por los videojuegos, y jugaban juntos todas las noches. En 1980 nuestro Horii queda a cargo de la sección del rincón de correo de los lectores de la revista Monthly Out (de la editorial Minori Shobo), que en 1982 fue renovada tomando el nombre de "Yubo no Deta Tokomakase", ganando popularidad, y fue en ese mismo año cuando el mismo Torishima le animó a participar en un concurso de programación de videojuegos patrocinado por la empresa Enix. Horii ganó el concurso con su Love Match Tennis, un videojuego de tennis que le motivó a convertirse en diseñador de videojuegos. De este modo el joven Yūji se abrió paso en la empresa y continuó desarrollando juegos para Enix.



Akira Toriyama y Kazuhiko Torishima en su juventud.

En 1983 el juego fue publicado por Enix:

Love Match Tennis.

En 1985, tras desarrollar otros dos juegos para Enix (El Caso de los Asesinatos en Serie de Portopia de 1983 y Okhotsk ni Kiyu: Hokkaido Rensa Satsujin de 1984), Horii, bajo el seudónimo de Yu Tei, comienza a realizar la columna de videojuegos Famicom Shinken en la revista Weekly Shonen Jump de Shueisha, donde trabajaba como editor su amigo Torishima. Yūji Horii llevó a cabo esa columna como escritor freelance hasta 1988. Por otra parte, ese mismo 1985, Enix publicó otro juego de Horii, la tercera parte de la trilogía comenzada con los dos anteriores: Karuizawa Yūkai Annai.

La saga Yūji Horii Mysteries.


Dragon Quest.
En 1986 Horii por fin anunció Dragon Quest, cuya premisa era realizar una especie de manga donde se pudieran elegir las acciones que realizaría el protagonista. El juego fue desarrollado en una alianza con su amigo y editor en Weekly Shonen Jump, Torishima, que también era fan de los videojuegos de rol. Ambos consiguieron convencer a sus empresas, Enix y Shueisha, para publicar el juego. Enix lo desarrollaría mientras que Shueisha se encargaría de promocionar el videojuego en la Jump, y tendría derecho a editar y publicar sus guías y a crear un manga que expandiera el universo del videojuego. De este modo se pudo contar con el astro del momento dentro de la publicación dedicada al manga, el archiconocido Akira Toriyama, para realizar los diseños de personajes, criaturas y diversos artes para el videojuego. El juego fue publicado el mismo año 1986 para Famicom (NES), convirtiéndose en todo un éxito. El año siguiente llegó Dragon Quest II y al siguiente la tercera entrega, ambos también para Famicom, y ambos generando un gran éxito creciente.

Dragon Quest II y Dragon Quest III.


La leyenda del héroe Abel.
Con la saga ya establecida y su éxito más que probado, Shueisha y la Weekly Shonen Jump se pusieron manos a la obra para generar toda una retahíla de productos multimedia, de cara a la futura aparición de Dragon Quest IV, establecida para el año 1990, y con vistas a usar a la Jump como respaldo en cuestiones promocionales. Así se preparó un anime, Dragon Quest: Yūsha Abel Densetsu (La leyenda del héroe Abel, 1989 a 1991), que contó con diseños de Akira Toriyama, y, al fin, un manga, el manga que ya estaba estipulado que Shueisha pudiera publicar algún día y que formaba parte del proyecto inicial de Dragon Quest, tal y como muy bien nos cuenta Zarkho's Lair en ESTE vídeo. Y ese manga no fue otro más que vídeo. Y ese manga no fue otro más que Dragon Quest: Dai no Daibouken (La gran aventura de Dai). Así que, de algún modo, se podría decir que La gran aventura de Dai no es un spin-off al uso que surgió como algo derivado del éxito de los videojuegos, si no que se trataba de un elemento que ya formaba parte desde el inicio del proyecto Dragon Quest.



Vídeo del amigo Zarkho's Lair acerca de La leyenda del héroe Abel:

La gran aventura de Dai: Génesis

Koji Inada junto a Dai en una portada de la Jump en 1993.
A pesar de que La gran aventura de Dai iba a ser el manga que Shueisha publicara sobre Dragon Quest, en principio se decidió realizar una historia sencilla de dos capítulos para promocionar el videojuego Dragon Quest III, el último que se había lanzado en el momento, en el año 1988, y de cara a la llegada de Dragon Quest IV en 1990. Dentro de la planificación para desarrollar contenido multimedia centrado en la franquicia que Shueisha y Enix habían planteado, Yūji Horii y Akira Toriyama estaban a cargo de la animación televisiva (La leyenda del héroe Abel), así que Koji Inada, un dibujante recién llegado, y Riku Sanjô, quien se encargaría del guión, quedaron a cargo del manga. Inada había debutado en 1985 con una obra titulada Rouge Magic y a parte de eso en 1987 realizó para la Weekly Shonen Jump la historia corta Kusottare dazee!!, un one-shot de corte humorístico y romántico, que fue recopilado en un tankoubon del mismo título en 1988, junto a otras historias cortas realizadas por el dibujante sobre la misma época. Esa era toda la trayectoria del autor antes de Dai.

Riku Sanjô.


Por su parte, Sanjô ya había escrito el guión para una OVA de anime (Soukihei MD Geist, 1986) antes de conocer, sobre el año 1987, a Yūji Horii en la revista Monthly OUT, donde Riku trabajaba como escritor con el nombre de Suda Toru y se ocupaba de la planificación de la revista y escribía columnas. Sobre esa época, tras conocer a Horii, Sanjô comienza a trabajar para Shueisha escribiendo cosas relacionadas con Weekly Shonen Jump. Como uno de los miembros de “Famicom Kaitoei Maidan”, estaba involucrado en la producción de artículos de videojuegos y mooks de anime para "Saint Seiya" y "Dragon Ball". Esta fue la ventaja con la que contaba y la que llevó al editor Kazuhiko Torishima a hacerle la oferta de convertirse en el autor de “Dragon Quest: La gran aventura de Dai”, en equipo con Koji Inada. Cuando se le dijo que Sanjô estaba trabajando en el manga original de Dragon Quest, Yûji Horii accedió fácilmente, diciendo: "Está bien si es él".





Uno de los primeros diseños de Dai, realizado por Koji Inada:



Nº25 de Weekly Shonen Jump (1989).



En ese momento, ya con los autores decididos, y en respuesta a la opinión de Horii, que actuaría como supervisor, de que "el mismo contenido del juego es aburrido", se decidió que el manga sería una historia original de dos capítulos que se titularía “Derpa! Iruiru!” y se publicaría en la revista Weekly Shonen Jump. Y así fue, el 23 de mayo de 1989 la primera parte de “Derpa! Iruiru!” (aún sin el título de “La gran aventura de Dai”) fue publicada en el número 25 de Weekly Shonen Jump de ese año.







"Derpa! Iruiru!" Primera Parte.

Este primer capítulo parecía ambientarse en el universo del videojuego de Dragon Quest III. La primera viñeta del manga, donde se cuenta la leyenda de los héroes que vencieron al rey demonio, es un claro guiño a la cubierta del mencionado videojuego.

Primera escena del manga.

Portada de Dragon Quest III:


Además, el monstruo al que los héroes decapitan en la segunda viñeta es Baramos, uno de los villanos de dicho juego:





Los falsos héroes que aparecen en la historia son una parodia del héroe y de algunas de las clases que aparecían en Dragon Quest III. Derolin era una parodia del héroe, Masopho era una parodia de la clase “mago”, Zurbon de la clase “clérigo” y Herohero de la clase “guerrero”.




El héroe y algunas de las clases del videojuego
Dragon Quest III:


Weekly Shonen Jump Nº26, 1989.

La segunda parte de “Derpa! Iruiru!” llegaría a la semana siguiente, el 30 de mayo de 1989, en las páginas del número 26 de Weekly Shonen Jump de ese año, finalizando la historia planteada en el anterior capítulo en la que Dai se enfrentaba a los falsos héroes. La historia tiene un tono desenfadado y humorístico, moviéndose un poco hacia la acción y la aventura con la aparición de los falsos héroes, cuyas intenciones son robar a Gome, el limo metálico dorado y alado amigo de Dai, para entregarlo como ofrenda al rey del reino de Romos y obtener así los favores del monarca. Nuestro pequeño héroe deberá rescatar a su amigo y, de paso, demostrar su valía ante el rey. Una historia sencilla y sin pretensiones que podría haber resultado simplemente anecdótica, si no fuera porque estos dos capítulos recibieron un gran apoyo de los jóvenes lectores, alcanzando una alta clasificación en las encuestas, algo inesperado que, lógicamente, no se consideró en la planificación inicial del manga. De este modo la serialización se decidió de inmediato.





NOTA: Comentario de Yûji Horii acerca del manga La gran aventura de Dai
"Cada semana espero con ansias el momento de leer el manga de Dragón Quest: La gran aventura de Dai. A decir verdad, cuando me enteré de que el departamento de redacción de la Jump propuso convertir Dragon Quest en manga, sinceramente quedé un poco desconcertado. ¿Exactamente como íbamos a hacer eso? Aunque hiciéramos un manga sobre esta historia, todos la habrían visto ya antes en el videojuego. O viceversa, si les mostrábamos el manga de la historia del juego de Dragon Quest IV que aun no había salido (ahora ya está a la venta) seguramente disminuiría la emoción de jugarlo cuando fuera lanzado. Por esa razón se rescató únicamente el ambiente del mundo de Dragon Quest y, de ese modo, la historia de un nuevo héroe fue convertida en manga. En el juego, el héroe es el jugador; es decir, vosotros mismos. Pero Dai, el protagonista del manga, también quiere convertirse en un excelente héroe que no pierda ante vosotros. Así que hay videojuego, manga y ahora hasta anime de Dragon Quest. Cada uno es una historia diferente, pero creo que todas las versiones piden ser queridas por todos. ¡Vamos Dai!LINK.

El camino a la serialización


¡¡¡La explosión de Dai!!! Primera Parte.
Con la serialización decidida aún se realizó una prueba más a la serie, se llevó a cabo una historia en tres partes que tomaría el título de “¡¡¡La explosión de Dai!!!” De cara a la serialización, esta historia se separó por completo del universo de Dragon Quest III e implementaría elementos como el reino de Papnica y la princesa Leona, dejando claro que nos encontrábamos en un universo único y propio al margen de los juegos. También se nos mostraría por primera vez la marca del dragón de Dai, que surgiría en su frente como síntoma y presagio de un potencial que se intuía inconmensurable. La serie en este punto, sin abandonar todavía su tono ligero y humorístico, aportaría una tonalidad más seria y más gravedad dramática a las escenas, a la par que ya se perfilaba el tono épico que iría tomando la serie poco a poco.


¡¡¡La explosión de Dai!!! Segunda Parte. Ya empieza a olerse la épica en las portadillas de la serie.


De este modo, la primera parte de “¡¡¡La explosión de Dai!!!” se publicaría el 1 de agosto de 1989 en el número 35 de la Weekly Shonen Jump de ese año. La segunda parte lo haría en el número 36 el 8 de agosto del mismo año, y la tercera en el número 37 el día 12 de agosto de ese 1989.

Números 35, 36 y 37 de la Weekly Shonen Jump de 1989.

Y con todo esto, solo faltaba dar un paso más, convertir esta serie de one-shots en una historia continuada, en una serie propiamente dicha. Es decir, faltaba que la aventura de Dai fuera serializada. Y llegó, la serialización llegó. ¡¡Vaya si llegó!!

La serialización

Weekly Shonen Jump Nº45 de 1989.

Como ya hemos comentado, debido a la popularidad alcanzada por los one-shots en la encuesta a los lectores que realiza Weekly Shonen Jump cada semana, se decidió serializar la serie. Y así fue; la serie pasó a tener un título, “Dragon Quest: La gran aventura de Dai” y sus capítulos comenzaron a tener una numeración continuada por primera vez. El primero de estos capítulos numerados se publicó el 10 de octubre de 1989 en el número 45 de la Weekly Shonen Jump de ese año, con el título de "¡El maestro de héroes!” Este primer capítulo llegaba fuerte, con la aparición de personajes tan míticos e importantes como el maestro Avan y Popp, que aportaban una bacanal de aire fresco a la trama. Además, también por vez primera, la revista dedicaba portada completa a la serie en ese número y este primer capítulo estuvo enteramente realizado a color, con una portadilla a doble página que ya nos adelantaba el enfrentamiento futuro entre Dai y un misterioso gran villano.





Portadilla a doble página del primer capítulo numerado de La gran aventura de Dai.

Portadilla del capítulo 10 del manga.

En principio la serie estaba programada para durar un año o dos, pero a pesar de eso, Sanjô era consciente de que la salida de Dai y Popp de la serie podría darse en 10 semanas en el peor de los casos, y por eso había ideado la partida de Dai y Popp de la isla de Dermline como el capítulo 10. Sin embargo, la historia se alargó debido a la popularidad del videojuego y la partida de Dai y Popp pasó a ser un capítulo a color de presentación para una nueva aventura. Junto a todo ello también aumentó la presión sobre el cómic, generada, como hemos dicho, por el éxito de los videojuegos de Dragon Quest.



La estructura de la historia, que fue modificada debido a que la serie iba a continuar, derivó a una versión que buscaba el entretenimiento enfocándose en los personajes principales. Este fue un cambio de trayectoria para una serie que ya se esperaba que durara más de dos años, y con miras a una base de fans derivada de la serie de animación. Como resultado, tuvimos la temprana aparición de Maam y el capítulo del Castillo de Roca Demoníaco (Kiganjou) con elementos llamativos como un Congreso Mundial, un castillo demoníaco gigante y una nueva espada.





Tras esto, lo planeado inicialmente era que la aparición del gran rey demonio Vearn tuviera lugar después de la saga de Baran, pero nuevamente la composición de la historia cambió debido a la popularidad. El editor del databook centrado en la serie (Perfect Book) dijo: “si ese hubiera sido el caso, Popp habría muerto y Baran habría sido derrotado por Dai, lo que habría llevado a una batalla final inmediata”. Sanjô, por otro lado, ha declarado que son los personajes quienes crean la historia. Reveló que había estado pensando en que Baran se convertiría en un aliado antes incluso de que el personaje apareciera en la historia, declarando: "Cuando pensamos en un personaje, si establecemos una línea de meta juntos y decidimos no cambiar nunca esa línea de golpe y avanzar, podemos aterrizar correctamente sin desviarnos si la historia se extiende o se desvía a lo largo del camino”.

El título

Al comienzo de la historia, el logotipo del título enfatizaba las palabras “DRAGON QUEST”, pero se cambió a partir del capítulo 76 para enfatizar “Dai no Daibouken” de acuerdo con la serie televisiva de animación. Sin embargo, los logotipos para libros y ediciones de bolsillo siguen siendo los mismos.

Logotipo inicial para el manga:



Logo en la edición bunko del manga:

Logotipo para el anime (1991):
Logotipo para el anime (2020):

Configuración de la trama

Buscar cobijo en una posada de alguna ciudad o aldea, 
típico de todo RPG.
Al principio se mantenían muchas premisas y conceptos procedentes de los videojuegos de la saga, tales como “quedarse en una posada para restaurar la fuerza física y el poder mágico", “un mago es débil físicamente y no está capacitado para luchar cuerpo a cuerpo o usar armas”, “una armadura que es tan efectiva como la magia”, “el hecho de cambiar de profesión durante la aventura”, etc. Desde la mitad de la historia y hasta la segunda mitad, se puso más énfasis en el desarrollo de una historia propia, técnicas, magia y en el desarrollo y diálogo de los personajes. Y se comenzaron a explorar métodos de expresión únicos para el manga.

El manga, a pesar de tener una historia, personajes y universo completamente propios, muestra guiños y usa elementos procedentes de los diferentes juegos de la saga. Por ejemplo, en el manga, cuando Hadlar recuerda por primera vez su enfrentamiento con Avan se hace evidente un claro guiño al héroe del primer videojuego de Dragon Quest, e incluso las viñetas se podrían considerar un homenaje a su cubierta.

Aunque después, en otros flashbacks y capítulos el diseño de Avan de joven cambia, su atuendo sigue teniendo reminiscencias del que lleva el héroe del mencionado primer videojuego de Dragon Quest:


El diseño de Hadlar en su versión del pasado está basado en el de Draconarius (Dragonlord en inglés, Ryuo [Rey Dragón] en japonés), el villano principal del primer videojuego de Dragon Quest. Incluso se hace referencia a un famoso diálogo entre Draconarius y el héroe del juego, cuando Hadlar le ofrece la mitad del mundo a Avan.



Siguiendo con el tema de Hadlar y Draconarius, cabe destacar también que Draconarius tiene la capacidad de convertirse en dragón, mientras que Hadlar no la tiene (lógicamente, no son el mismo personaje), pero en su primer enfrentamiento con Avan, Hadlar aparece con un dragón como montura.






Los seis grandes líderes y los seis reinos que están siendo destruidos uno por uno rescata la dura atmósfera de Dragon Quest II, los falsos héroes (como ya hemos mencionado más arriba) y los monstruos de la isla Dermline proceden de Dragon Quest III. Aunque tanto en la isla de Dermline como en el ejército de Vearn podemos ver monstruos procedentes de los tres primeros Dragon Quest.





Monstruos de la isla Dermline:


Monstruos en el ejército del Rey Demonio Hadlar:


Monstruos del ejército del Gran Rey Demonio Vearn:



Monstruos de los tres primeros videojuegos de
Dragon Quest:





Lo curioso de todo esto es que en el segundo one-shot del manga, publicado en mayo del año 1989, aparecen unos cuantos monstruos procedentes del Dragon Quest IV. ¡¡Y el Dragon Quest IV no salió a la venta hasta febrero del 1990!! O sea, estos monstruos que podéis ver a continuación aparecieron en el manga de Dai casi un año antes de aparecer en su propio juego.


Esto deja más patente todavía el carácter promocional de los dos primeros one-shots del manga de Dai, que servían como presentación de unos monstruos que aparecerían después en el Dragon Quest IV. Pero el caso es que estos monstruos, y el tan famoso Rey Limo (o Slime), aparecieron antes en la historia de Dai que en el propio Dragon Quest IV.

En el manga, cuando Popp explica en que consiste el "estado de inconsciencia donde el cuerpo es impulsado por puro instinto de lucha" que alcanza Dai en su batalla contra Hyunckel, uno de los luchadores que aparece para ilustrar la escena tiene el aspecto del diseño del artista marcial del videojuego Dragon Quest III:



El villano Flazzard parece estar basado en el monstruo Gold Golem de Dragon Quest III, que a su vez tiene dos versiones, una de roca magmática (Magmalice) y otra de rocas de hielo (Firn Fiend). Magmalice y Firn Fiend aparecen fusionados en Dragon Quest Builders, adoptando un aspecto muy parecido al de Flazzard.


El personaje de Piroro, que acompaña a Kill-Vearn en La gran aventura de Dai, tiene el diseño del monstruo de Dragon Quest IV llamado en japonés Hitotsume Piero (Tunante en español y Jinkster en inglés).


El personaje de Merle está basado en Meena (Minea en japonés), personaje de la clase adivina en Dragon Quest IV.


El diseño del maestro Matoriv está inspirado en el ya mencionado editor Kazuhiko Torishima, y sus comentarios sobre las bombas de Baduck de que "no son buenas" son una referencia al trabajo como editor de Torishima.
 


El elemento de la "criatura híper demoníaca", que usan Zamsa y Zaboera, puede estar basado en el "secreto evolutivo" aparecido por primera vez en Dragon Quest IV, usado por el personaje de Estark.
Estark de Dragon Quest IV.

Zamsa en su forma de Criatura Híper Demoníaca.

Los monstruos del mundo de los demonios que podemos ver al inicio del tramo final de la historia proceden de Dragon Quest IV y de Dragon Quest V.



Más monstruos de
Dragon Quest IV:
Unos monstruos de Dragon Quest V:

El Escuadrón Expedicionario del Rey de las Bestias procede de Dragon Quest V y su sistema de compañía.


Al final de la historia aparece un monstruo de Dragon Quest VI: 


El símbolo de seis puntas que representa el poder de Vearn fue cambiando con el tiempo. Originalmente era una "estrella del mal de seis puntas" (
邪 悪 の 六芒星) pero en reediciones posteriores del manga fueron eliminadas sus líneas internas dejando solo la forma externa del hexagrama y se le cambió el nombre a las "seis estrellas del mal" (邪 悪 の 六 星).


La Grand Cross en Dragon Quest VI.
El concepto de la técnica especial (también llamada golpe decisivo, golpe de gracia o golpe mortal) fue importado e implementado desde el manga al juego como una habilidad especial. El Avan Strash es introducido desde el manga al videojuego a partir de Dragon Quest VII con el nombre de Giga Slash. A partir del Dragon Quest VI es introducida la Grand Cross (llamada en inglés Pearly Gates). El Gigabreak de Baran es introducido a partir del Dragon Quest VIII. En este caso en la versión japonesa se conserva el nombre original de la técnica, pero en la versión en inglés toma el nombre de Gigagash.


El Giga Slash en Dragon Quest Heroes II.

El Gigabreak en Dragon Quest Heroes II:



El "Ataque Destructor del Rey de las Bestias" (Jyuu-ou Kaishin Geki) de Crocodine es usado por el personaje Doric en el videojuego Dragon Quest Heroes, con el nombre de "Ataque Destructor del Rey del Mundo" (Kokuou Kaishin Geki), aunque la técnica es diferente en su ejecución y se parece más al movimiento sin nombre que el Rey de las Bestias usó para escapar de Dai, Popp y Maam en su primer enfrentamiento con ellos.


  
El mundo de La gran aventura de Dai está basado en Japón:





De este modo tenemos que:
Ohzame = Hokkaidô 
Romos y Rhineriver = Kyûshû

Papnica y Holkia = Shikoku

El campo de la muerte (The Field of Death) = Okinawa 

Guildmain = Honshu

El páis de Carl lleva el nombre del equipo de béisbol Hiroshima Carp. Teran lleva el nombre de los templos otera de Kioto. Bengarna recibe el nombre de la palabra del argot de Osaka "dengana" y Ringaia lleva el nombre de la especie de manzana Ringo de Aomori. En cuanto a la isla Dermline, ésta representa a Awaji, la isla donde nació Yûji Horii, entre la isla principal Honshu y Shikoku.

Acerca de los nombres de los personajes, el de nuestro protagonista, Dai, y su nombre original, Dino, proceden de la palabra en inglés "dinosaur", que se pronuncia "dainosoo" (versión de Reino Unido) y "dainosor" (versión USA). El autor Riku Sanjo dice que "quería usar el nombre del dragón para el rol de protagonista". Y es que en japonés dinosaurio se dice kyōryū (恐竜), que literalmente significa "dragón del terror". Dentro de la historia Dino significa "dragón poderoso" en palabras de Arkido (o Alkyde, el reino de Soara, la madre de Dai).


Y tiene sentido el nombre que le dan en japonés a la palabra dinosaurio, puede ser hasta el más adecuado, ya que se cree que las leyendas sobre estos seres mitológicos se originaron a raíz de los dinosaurios. En la antigüedad tal vez la gente de la época encontrara huesos de dinosaurios y es posible que debido a ello imaginaran historias con monstruos a los que llamaron dragones.

Se dice que en Francia el nombre de Dai fue cambiado por Fly cuando el antiguo anime llegó al país en el 93, debido a que el original sonaba igual a la palabra “die”, "muere” en inglés, lo cual al parecer consideraron que no era apropiado para una serie que se quería emitir dirigida a los niños.

El nombre de Leona procede de "leo". En palabras del autor Riku Sanjo; "pensé que ya que Dai es un dragón, un tigre podría atraparlo, pero no quedaba bonito, así que lo convertí en león (leo)".


El nombre de Pop procede de la palabra "populous" (populoso), debido a que, según Riku Sanjo, representa a la gente común. De este modo Sanjo lo creó para servir como contraparte de Dai, que se diferencia de la gente común por diversas razones. El de Maam procede del inglés "mam" (madre, mamá). De acuerdo con el autor Riku Sanjo eso es así porque ella tiene el rol de "la madre del grupo". 

El nombre de Hyunckel procede de contraer la frase ヒュンと剣を振る/ hyun to ken wo furu, "agitar una espada cerca con un silbido" (hyun to ken wo furu = hyun ke ru = Hyunckel).

El primer nombre del gran maestro Avan procede de la palabra francesa "avant" (antes), aunque oficialmente se romanizó como "Avan", debido a que fue el "héroe" de la generación anterior a Dai. Su nombre completo, Avan De Zinuar, se basa en el minicar de juguete fabricado por Tamiya: Avante Jr. (ア バ ン テ Jr., Abante Junia ). 

El de Hadlar procede de la palabra hydra, la serpiente mitológica de múltiples cabezas capaz de regenerarse. Sanjo dice que esto se debe a que "tiene los ojos crueles de una serpiente".

El nombre de Gome es una abreviatura de Golden Metal Slime, así que Gome, en principio, es un Slime (Limo) metálico dorado. Es el propio Dai quien nos da a entender esta abreviatura del nombre en el primer capítulo del manga.

El nombre de Flazzard es una combinación entre las palabras inglesas "flame" y "blizzard". Flame y Blizzard también son los nombres en la versión japonesa de los monstruos de llamas de fuego y hielo.

El Castillo de Roca Demoníaco (Kiganjou, 奇岩城,  きがんじょう) toma su nombre de la traducción del título original en japonés de la novela "Arsenio Lupin y la Aguja Hueca".

El tiempo que transcurre en la historia: Desde el comienzo hasta la llegada de Leona a la isla de Dai pasan 3 meses. Desde ese momento hasta la llegada de Avan a Dermline pasa un tiempo indeterminado, pero no demasiado, tal vez unos meses. Desde ese momento hasta la llegada de Hadlar a la isla pasan 3 días, y desde la batalla entre Avan y Hadlar hasta la batalla final contra Vearn pasan ¡¡¡85 días!!! Esto último es lo que nos dice el databook oficial centrado en la obra (Perfect Book para abreviar) en esta página:


En conmemoración del segundo aniversario del manga, en 1991 se llevó a cabo en la Weekly Shonen Jump el denominado "¡Concurso de disfraces originales La gran aventura de Dai!", en el que los fans de la serie que participaran debían inventar y dibujar indumentarias originales para los cinco personajes centrales de la historia: Popp, Maam, Leona, Dai y Hyunckel. Participaron un total de 10890 concursantes y los ganadores se publicaron en la edición de la revista del 17 de febrero de 1992. De entre los 5 ganadores, excepto el de Popp, todos los atuendos fueron usados dentro del manga como las indumentarias definitivas de los personajes. A los 10 mejores y al ganador del máximo premio por el atuendo de Dai se les hizo entrega de una figura súper limitada del protagonista con sus nuevas y últimas vestiduras, realizada a mano por Takara Co., Ltd. Link



En la historia también se puede encontrar algún guiño a otros mangas. Por ejemplo, uno de los dependientes de la tienda de Bengarna es idéntico a Yota Moteuchi de Video Girl Ai:

Otra curiosidad es la similitud de algunos de los elementos de la serie de nuestro Dai con la de Dragon Ball, o incluso lo que parece un homenaje a la serie cumbre de Toriyama:



La existencia de Popp: ¡¡El doble protagonismo de la fuerza y ​​la debilidad!!

Cuando Sanjô, uno de los autores originales, comenzó a trabajar en La gran aventura de Dai, se dio cuenta de que necesitaba un personaje que sirviera de punto de contacto con los lectores para captar su interés. Dai es el héroe que los lectores anhelan llegar a ser, y un héroe valiente. No puede hacer cosas ridículas, y se especula que hay muchas restricciones y prohibiciones sobre acciones y comportamientos que el personaje puede realizar. Así que, el personaje que jugaría un rol de miserable se dejó a un lado, en el otro extremo del espectro y así se dio a luz a un Popp débil y cobarde, para que hiciera todo lo que el personaje de Dai no podía hacer. Sanjô dijo: "Quería jugar con un doble papel principal con él y el personaje protagonista, Dai." Con respecto al hecho de que Popp, que es un personaje inútil, se hace más fuerte dentro de la historia añadió: “Definitivamente te alegrarías más de ver a un tipo que era 0 convertirse en 15 que a un tipo con 15 de poder ya de inicio convertirse en 20", y Sanjô trata de expresar que es una experiencia emocional diferente a la que se tiene con Dai, que te deja más frío en ese sentido. La presencia de Popp hizo que Dai pareciera fuerte e hizo posible que Popp se desarrollara debidamente y trabajara duro a pesar de ser débil. El crecimiento de Popp estaba planeado desde el principio, ya que Sanjô declara que: "Pensé que él, que es más despreciado por los lectores, se convertiría en la fuerza principal siendo alguien que se sobre-exige, para así hacer que saltara fuera de la visión (del personaje) que tenían en la Jump en ese momento.”

Sin embargo, al comienzo de la serie, el departamento editorial le informó de que: "no necesitamos a este tipo (Popp), así que mátalo pronto". Sanjô persuadió desesperadamente al departamento editorial: "No, este tipo va a trabajar duro de ahora en adelante". Se dio un episodio en el que Sanjo defendía a Popp explicando que él intenta hacer un cómic en el que los personajes secundarios luchan más que el protagonista, y que trata de realizar un manga en el que incluso una persona muy corriente puede luchar si se esfuerza lo suficiente.



Con respecto a la mentalidad, Dai es un niño puro y frágil, y Popp es un humano frágil físicamente pero tiene una mentalidad fuerte. Sanjô afirma que la mentalidad de Popp es "mucho más dura que la muerte". Cuando todos dentro de la historia se lamentan de que los humanos son débiles e inútiles, el papel de seguir diciendo "valemos la pena, idiota", es un papel necesario que desempeña Popp, y uno que Dai, un hombre valiente nato, no puede desempeñar. Como mitad humano y mitad Caballero del Dragón, Dai no puede ser portavoz de los humanos. El papel de Popp es desafiar al Gran Rey Demonio como portavoz de los humanos.

La saga del mundo demoníaco

Velther, el rey dragón oscuro.
El manga finalizó su serialización en Weekly Shonen Jump el 26 de noviembre de 1996 en el número 52 de ese año, habiendo concluido su trama principal, pero con un final abierto que dejaba algún que otro cabo suelto. Desde el principio de la aventura hasta el final, la historia sigue los objetivos de "la destrucción del Ejército del Rey Demonio” y “el derrocamiento del Gran Rey Demonio Vearn". Esto fue realizado y desarrollado completamente en el manga original. Sin embargo, hubieron elementos que no se revelaron hasta muy cerca del final, como la existencia del Rey del Inframundo Velther (Versa en la edición española del manga), encarcelado en las profundidades del mundo de los demonios, en la parte más profunda de la Cueva del Mal, el "ser malvado" del que habla la Madre Dragón, o el paradero del desaparecido Dai al final de la historia, que se creía muerto, y que ni si quiera se revela finalmente, dejándonos el mencionado final abierto como “cierre” final de la trama. Todo eso son cosas que quedaron en el aire, como inacabadas, sin desarrollo. Y es que todo eso es un remanente de la historia que se suponía que continuaría después de que el Gran Rey Demonio fuera derrotado, comúnmente conocida como la "Saga del Mundo Demoníaco"(魔界編, Makai-hen). Esto fue revelado por Sanjô en una entrevista aparecida en la edición JUMP REMIX del manga.
Velther confinado dentro del mundo demoníaco.


Los lectores y editores pidieron que la serie continuara, así que Sanjo usó a Velther como una línea de la trama que tenía la función de servir como pista o adelanto para los lectores y editores, por si a caso. Al parecer, Velther era el as que el guionista tenía guardado bajo la manga, para usarlo llegado el caso de que la serie continuara. Aunque, ¡ojo!, Sanjo no menciona en ningún momento que Velther fuera a ser el villano principal de la nueva historia, tan solo que su introducción en el manga original servía como una pista para la nueva trama, la saga del Mundo de los Demonios. Sanjo había preparado la historia, ideando solo el concepto, y tenía planeado usarla en la serie si ésta llegara a tener continuidad. Sin embargo, la fuerza física de Inada, para la última mitad de la serialización, era limitada, y Sanjô decidió terminar la historia cuando el Gran Rey Demonio fuera derrotado. Había decidido que era la mejor manera de contar la historia y acabarla. Cuando le conté al entonces jefe de redacción, Kazuhiko Torishima, la situación, me dijo: "Puedes terminarla a un ritmo que tenga sentido para ti", así que al final pude escribir con mucha libertad y margen de tiempo. Si tuviera que escribir una secuela en el futuro, no cambiaría la estructura de la historia para ajustarla al estado social actual de las cosas. Declaró. Aún así, durante su última entrevista, Koji Inada declaró que Torishima esperó hasta dos años tras la finalización de la obra, para ver si el manga continuaba.

Pero Velther no es el único posible futuro villano que quedó en el aire, como hemos comentado párrafos más arriba, la Madre Dragón menciona a un “ser malvado” que dentro de la historia es el responsable de acortar su vida y hacer que muera. A parte de eso no tenemos mucha más información acerca de este villano, pero disponemos de unas pistas que Riku Sanjo nos dejó en una entrevista aparecida en octubre de 2005 en el último volumen de una de las ediciones Jump Remix del manga, donde nos dice lo siguiente (podéis encontrar toda esta información en ESTE artículo en coreano):

Hay tres fuerzas en el mundo de los demonios. El Gran Rey Demonio, el Rey Dragón Oscuro Velther, y otro, apostaron que "El que pierda se convertirá en una piedra" y se maldijeron mutuamente. Es por eso que Vearn, que perdió ante Dai, se convirtió en una estatua de piedra. Estábamos planeando contar la historia de que Dai y un valiente joven luchador se encuentran lidiando para evitar que este tercer enemigo aparezca sobre el terreno.

Sanjo también nos deja la siguiente pista sobre como continuaría la historia:

El renacimiento de Larhalt al final de la historia principal fue una doble pista para la secuela, que juega con que Dai tome el rol del Caballero del Dragón en el Mundo Demoníaco. La nueva Cofradía, pensé, tendría a Crocodine como el luchador marino, un nuevo personaje como el aéreo, y Larhalt como el luchador de tierra. Entonces, los detalles de la secuela; cinco años después de la finalización, el grupo de Popp recorre el mundo en busca de Dai...

En la misma entrevista Riku Sanjo también menciona que él y Koji Inada podrían realizar la continuación de “La gran aventura de Dai” cuando acaben el manga de “Beet The Vandel Buster”. Sin embargo esto lo dijo en 2005, y ha llovido mucho desde entonces, la propia serie de Beet ha tenido muchas dificultades para continuar debido a los problemas de salud de Koji Inada y no parece que vaya a terminar pronto, así que, si hubiera una continuación, veo más factible alguna de las posibilidades que comento al inicio de ESTE artículo.

Fragmento de la entrevista donde Sanjo habla de Dai y su nueva Cofradía del Dragón:



Es decir, resumiendo, Riku Sanjô ya tenía preparada toda una saga sobre el Mundo Demoníaco, (tal vez) sobre el Rey Dragón Maligno Velther y acerca de un villano desconocido para continuar con la historia de Dai, pero debido al estado de salud de Koji Inada la serie tuvo que acabar antes de lo previsto. De hecho, la serie actual que realizan ambos autores, la arriba mencionada Beet The Vandel Buster, tuvo un largo hiatus de años que se atribuye a que el dibujante enfermó. Pero lo más importante de las declaraciones de Sanjô es que parece abierto a contar la historia de la “Saga del Mundo Demoníaco” en un futuro, e incluso nos dice que no cambiaría ni una coma aunque los tiempos hayan cambiado.

Curiosidad:
En el último capítulo del manga, publicado en el nº52 de Weekly Shonen Jump de 1996, vemos algo curioso, y es que parece que el pobre Koji Inada no tuvo tiempo de acabar el episodio al 100% y hay algunas viñetas que solo están dibujadas con su boceto a lápiz, inacabadas. En la versión en tomos esas viñetas se entintaron, claro.

Las distintas ediciones del manga

El manga se recopiló en 37 tankoubons edición Jump Comics entre 1990 y 1997:

Edición tankoubon.

Lomos de la edición tankoubon:





Guía manga: 

Desde la página Por un nuevo anime Dragon Quest: Dai no Daibouken se está realizando una guía manga a modo de reseñas de cada uno de los tomos de la edición tankoubon, estas son las disponibles hasta el momento:





Entre 2003 y 2004 el manga fue reeditado en una nueva edición bunko (de bolsillo) de 22 tomos. Esta última edición tuvo versión digital. Portadas de la edición bunko (link):



A lo largo del tiempo, y a partir de 2002, el manga ha sido reeditado varias veces en formato Shueisha
Jump Remix, un formato grueso y grande estilo revista, variando las portadas cada vez. Al parecer de esta edición existen varias versiones, con las sagas organizadas de diferente manera, con distintos grosores y número de páginas...:



Esta parece que fue la primera edición Jump Remix, con un total de 25 volúmenes publicados a principios de los 2000, entre 2002 y 2003:



Esta otra edición Shueisha Jump Remix de 15 tomos, se publicó entre el 1 de enero de 2004 y el 1 de noviembre de 2005:




Edición Shueisha Jump Remix publicada desde el 5 de abril de 2010 hasta el 10 de julio del mismo año:


Edición Shueisha Jump Remix de 2016:



En mayo y septiembre de 2015 el manga fue ofrecido de manera gratuita en Japón a través de la aplicación Shonen Jump + (link 1, link 2).






En mayo de 2016, para celebrar el regreso de la serialización de Beet The Vandel Buster, la serie actual de los creadores de Dai que había entrado en un largo hiatus, se realizó una campaña para leer el manga “La gran aventura de Dai”, que consistió en la liberación de 130 capítulos de la serie para que la gente los pudiera leer de manera gratuita a través de iPhone y Android desde Shonen Jump +. La campaña duró desde el día 1 de mayo hasta el 31 del mismo mes. Además, Dragon Quest: La gran aventura de Dai se viene publicando de manera gratuita en la aplicación Shonen Jump + desde el 23 de diciembre del pasado 2019.




El pasado 27 de mayo de 2020, coincidiendo con el 34 aniversario de la franquicia de Dragon Quest, se anunció una nueva edición del manga que constará de 25 tomos divididos en cinco capítulos o arcos argumentales (como por ejemplo “la batalla final”). El primero de ellos tendrá por título "Los Discípulos de Avan" (Avan no Shito). Será un formato con páginas a color, tal y como aparecieron en Weekly Shonen Jump y portadas con ilustraciones inéditas nunca antes publicadas, dibujadas por Koji Inada en la actualidad. Esta nueva colección salió a la venta en Japón a partir del 2 de octubre de este mismo año 2020. Se lanzarán entre dos y tres tomos al mes, con un precio que variará entre 650 y 850 yenes. Link. Los lanzamientos serán los siguientes:

-Día 2 de octubre de 2020: Números 1, 2 y 3.
-Día 4 de noviembre de 2020: Números 4 y 5.
-Día 4 de diciembre de 2020: Números 6, 7 y 8.
-Día 4 de enero de 2021: Números 9 y 10.
-Día 4 de febrero de 2020: Números 11 y 12.
-Día 4 de marzo de 2021: Números 13, 14 y 15.
-Día 2 de abril de 2021: Números 16 y 17.
-Día 1 de mayo de 2021: Números 18, 19 y 20.
-Día 4 de junio de 2021: Números 21 y 22.
-Día 2 de julio de 2021: Números 23, 24 y 25.


Muestras de ilustraciones a color que aparecerán en esta edición:



Bajo estas líneas tenemos un anuncio de esta nueva edición del manga de La gran aventura de Dai, mostrado en la Weekly Shonen Jump Nº 36-37, publicada el lunes día 10 de agosto de 2020, donde vemos un Fly/Dai dibujado con el estilo de dibujo actual de Koji Inada (este Dai se parece a Beet, el protagonista de "Beet The Vandel Buster"), que forma parte de la portada del tomo uno de esta nueva edición.


Otro anuncio aparecido en la Shonen Jump Nº43 de 2020, publicada el 28 de septiembre del mismo año:



Portada del tomo uno de la nueva edición, que formará parte de un mosaico de cinco portadas que abarcarán el arco “Los discípulos de Avan”:


Detalle de la portada:



Esta nueva portada parece un homenaje a la portadilla del capítulo 5 del manga original.


Las cinco primeras portadas de la nueva edición del manga original forman un mosaico. Se trata del primer arco del manga, titulado "Los discípulos de Avan". AQUÍ una imagen con la ilustración completa que compone el mosaico.



El mosaico continúa con las siguientes tres portadas, que forman parte del arco "El Caballero del Dragón":



Las portadas 9 y 10 terminan de conformar el arco de "El Caballero del Dragón":



El siguiente arco, titulado "The Field of Death" (El Campo de la Muerte), está compuesto por estas cinco portadas:



El siguiente arco argumental se titula "El Palacio de Vearn" y está compuesto por estas portadas:



El mosaico completo, con la diferenciación clara de arcos:


Koji Inada - 90's vs 2020's:







La revista Shonen Jump ha seguido anunciando esta edición del manga, por ejemplo los volúmenes 4 y 5 se anunciaron en el Nº47 de 2020 de la revista, publicado el 4 de noviembre del mismo año:


O este otro, aparecido en el Nº50 de 2020, publicado el 16 de noviembre del mencionado año, donde se anuncian los tomos del 1 al 5:


Anuncio de los tomos 6 a 8 en el número 52 de Weekly Shonen Jump, publicado el 30 de noviembre de 2020: 


Aunque, como hemos dicho, la fecha oficial de salida a la venta de la nueva edición del manga es el viernes 2 de octubre de 2020, parece que en algunas tiendas de Japón ya se podían obtener los tres primeros números desde el miércoles 30 de septiembre del mismo año. Lo podéis constatar en estos enlaces: LINK, LINK 2, LINK 3, LINK 4, LINK 5, LINK 6.



Para conmemorar el lanzamiento de esta nueva edición del manga, se desplegaron anuncios a gran escala simultáneamente del 5 al 11 de octubre de 2020, en la plaza Hachiko de Shibuya y la estación de Shinjuku. En la plaza Hachiko, las ilustraciones de portada de los volúmenes 1 a 3 aparecieron en un tamaño extra grande. Se colocaron un total de 12 tipos de carteles en las instalaciones de la estación de Shinjuku. Fotos AQUÍ, AQUÍ, AQUÍ, AQUÍ, AQUÍ, AQUÍ y AQUÍ
Esta edición tiene cuenta oficial de Twitter: ESTA.


El capítulo especial de Avan

Pero no todos los capítulos del manga de “La gran aventura de Dai” se publicaron en la Weekly Shonen Jump. En la edición de noviembre de 1991 de la revista V-Jump, lanzada al mercado a finales de septiembre del mismo año, se publicó un capítulo especial centrado en la juventud de Avan y en su primer enfrentamiento con Hadlar, titulado "El héroe Avan". Este capítulo especial fue recopilado en el tankoubon Nº13, edición Jump Comics. En el programa “Dai no daibouken: Dai Suki TV Nº1”, emitido en el canal de Youtube de V-Jump el 21 de junio de 2020, se mostró este número de la mencionada V-Jump, además de algunas páginas del guión original realizado por Riku Sanjō en 1991 para este capítulo.





Páginas originales del guión de este capítulo:




Versión de la portadilla publicada en la revista:

Portadilla a doble página de este capítulo especial en su versión publicada en el tankoubon Nº13:

El databook



El día 20 de diciembre de 1995 se lanzó en el país del sol naciente el databook titulado Jump Comics Perfect Book Dai: Dragon Quest Dai no Daibouken (The Adventure of Dai) Nº1, que contenía ilustraciones y una ingente cantidad de información acerca del manga, de la versión animada, acerca de los films cinematográficos y sobre el merchandising entre otro contenido. Una de las cosas más curiosas que nos muestra este interesantísimo databook son algunos de los bocetos de personajes realizados por el propio Koji Inada para el manga. AQUÍ tenéis un link con algunas de las páginas del databook desde el Tumblr de Anim’Archive.







Esbozo de un par de páginas del manga:


Shikishis y eventos


Los autores de La gran aventura de Dai también han participado en diversos eventos a lo largo de los años, sobre todo Riku Sanjô, que ha concedido diversas entrevistas en algunas de las ediciones del manga, en el Perfect Book y en diversos medios. Sanjô también ha asistido de manera presencial a algún evento de Square Enix y hasta a algún que otro programa. Por su parte, aunque Koji Inada es más esquivo de cara a los medios, siempre ha participado en la mayoría de esos eventos realizando y dedicando algún shikishi.

Las láminas shikishi son unas tablillas de papel grueso, tradicionales, con bordes dorados que se utilizan para Sumi-e y para la caligrafía. También se usan para escribir autógrafos y los mangakas las suelen usar para hacer ilustraciones dedicadas. Los shikishis tal vez sean los objetos más apreciados por los fans. ¿Quién no querría una ilustración de su serie favorita dibujada y firmada por su autor original? Acerca de “La gran aventura de Dai” se han mostrado varios a lo largo del tiempo, realizados por Koji Inada y firmados tanto por el como por Riku Sanjō. Por ejemplo:



El 17 de septiembre de 1990 Koji Inada realizó este shikishi de Dai, firmado por él y por Riku Sanjô, que se pudo ver en un artículo de alguna revista. Ese artículo se mostró también el 21 de agosto de 2020 en el programa online “Dai no daibouken: Dai Suki TV Nº3”. A este programa acudió el propio Riku Sanjô, que mostró parte de su colección de merchandising y contestó varias preguntas:








Koji Inada y Riku Sanjô en España.

En segundo lugar tenemos un dibujo de Dai y Gome realizado el 8 de mayo de 1993 durante la estadía de ambos autores, Sanjô e Inada, y de su editor en aquel momento, Isao Ohashi, en Barcelona, España. Y es que los tres fueron invitados al Salón Internacional del Cómic de aquel año, donde la editorial Planeta (entonces Planeta-DeAgostini), que meses después publicaría el manga de “La gran aventura de Dai” en España, tuvo la oportunidad de hacerles una extensa entrevista (que podéis leer AQUÍ). El dibujo fue realizado como dedicatoria a los lectores españoles y publicado en el número dos de la edición española del manga, de la que hablaremos más abajo.









Otro shikishi de Dai fue realizado en 1993 para celebrar el 25 aniversario de Weekly Shonen Jump. Apareció publicado en el librillo dedicado al "Weekly Jump Multi World", un evento a modo de exposición, que también incluía diversas actividades y atracciones, que se realizó para celebrar el mencionado aniversario. El librillo contenía una página dedicada a La gran aventura de Dai, donde se podía ver el mencionado shikishi, una nueva ilustración conmemorativa del 25 aniversario y un 4-koma (tira de cuatro viñetas) sobre la serie. También incluía un óster con diversos personajes de la Weekly Shonen Jump, entre los que se encontraba Dai, dibujado especialmente para la ilustración por Koji Inada.





Portada del librillo.

La página en cuestión:



El mencionado póster:


Para el evento Shueisha también realizó este “
Jump 25th Anniversary Cel Image Poster”, un póster que trataba de imitar las láminas tipo cel que se usaban en el anime. Se vendió en el "Weekly Jump Multi World”:



Al pie de estas páginas, procedentes de alguna publicación, encontramos otro shikishi que parece realizado sobre la misma época que el anterior:


También existe este otro shikishi, que parece realizado en una época cercana a la finalización del manga y solo está firmado por Koji Inada. Se vendió en una subasta a través de Yahoo! Japón el 5 de junio de 2020 por 29800 yenes:



En el número de enero de 2013 de la revista Otona Fami (オトナファミ, Adult Family), publicado el 20 de noviembre de 2012, Riku Sanjô concedió una extensa entrevista de cinco páginas. Este número también contenía un artículo monográfico sobre el manga Dragon Quest La gran aventura de Dai y sobre otros mangas basados en la franquicia Dragon Quest, con motivo de su 25 aniversario el año anterior.

Portada de la revista.

Un par de páginas dedicadas al manga de Dai:


Fragmento de la entrevista:


El 26 de mayo de 2016 se mostró un shikishi de Dai y Gome con motivo del 30 aniversario de la franquicia Dragon Quest y para anunciar la colaboración de la serie en el videojuego para móviles Dragon Quest of the Stars:


Evento donde se mostró el shikishi:



El 18 de diciembre de ese mismo 2016 se mostró otro shikishi, durante la Jump Festa, de Dai y Hadlar, para presentar otra de las colaboraciones con el videojuego Dragon Quest of the Stars:



Evento donde se mostró el shikishi:


Otros dos shikishis realizados durante los días 4 y 5 de junio de 2017 (link de uno de ellos y link del otro), con motivo del programa número 37 de Mando Kobayashi, dedicado al manga, y al que acudió Riku Sanjô. El programa fue emitido en Fuji TV ONE el 25 de junio de 2017:

Mando Kobayashi y Riku Sanjô.






Dai atacando a un personaje que caricaturiza al humorista y presentador japonés Mando Kobayashi:


El 16 de diciembre de 2017 se mostró otro shikishi de Dai y Velther durante la Jump Festa, acompañando a la presentación de otra de las colaboraciones de la serie con el videojuego Dragon Quest of the Stars:


Evento donde se mostró el shikishi:


Para conmemorar el 50 aniversario de Weekly Shonen Jump, en 2018 Koji Inada dibujó y firmó este shikishi de Dai y Gome, que también firmó el co-autor de la obra, Riku Sanjō:


Durante la exposición para celebrar el
50 aniversario de la ya tan mencionada Weekly Shonen Jump en 2018 se mostró este otro shikishi en el que podíamos ver a Dai, Popp, Maam, Leona, Hyunckel y Gome en grupo:




El 21 de diciembre del año 2019, durante la
Jump Festa, y coincidiendo con el anuncio de la nueva serie animada que se estrenaría en octubre de 2020, el propio Riku Sanjô mostró un shikishi del maestro Avan (más información AQUÍ):






Evento donde se mostró el shikishi:


El día 17 de diciembre de 2020 la web Village Vanguard publicó una entrevista a Riku Sanjo.


El 20 de diciembre de 2020 tuvo lugar, dentro de la Jump Festa, el llamado "Dragon Quest La gran aventura de Dai Evento en Vivo", un evento en directo, centrado en la nueva serie animada, que se celebró en la Jump Super Stage, de las 14:30h a las 15:00h (hora japonesa). En el evento estuvieron presentes Atsumi Tanezaki (Dai), Toshiyuki Toyonaga (Popp), Mikako Komatsu (Maam), Tomoaki Maeno (Crocodine) y el propio Riku Sanjo (guionista de la obra original). Link.

En este evento Toyonaga preguntó a Riku Sanjo que hasta donde continuaría la nueva serie animada con respecto al manga original y Sanjo contestó que "La animación se hará hasta el final".


Fotos del evento:


Entrevista a Riku Sanjo en la web francesa Le Figaro, publicada el día 14 de marzo de 2021. Hilo de Twitter complementario.

Desde el 28 de marzo de 2021 y hasta el 11 de abril del mismo año tuvo lugar el "Evento conmemorativo del medio aniversario" de la nueva serie animada, en el que se celebró un evento-concurso, en el cual los participantes debían subir a Twitter una representación del Avan Strash, ya sea a modo de foto, vídeo o ilustración, con el hashtag #みんなでアバンストラッシュ(Avan Strash juntos). Lo primero que se mostró dentro de este proyecto son unos bocetos que el propio Riku Sanjo realizó sobre el Avan Strash durante la serialización del manga original: 

Los concursantes ganarían varios premios ordenados en varias categorías, entre ellas la siguiente:

-Premio Mejor Avan Strash (seleccionado por Riku Sanjo y Koji Inada). 1 persona. El premio consistiría en un shikishi ilustrado por Koji Inada y autografiado por el y Riku Sanjo. 

El manga de La gran aventura de Dai alrededor del mundo





El manga se ha publicado en muchas regiones del planeta. En España la editorial Planeta Cómic (Planeta DeAgostini en los 90) publicó el manga en formato comic-book con el título de “Las aventuras de Fly”, nombre que se le dio a la serie animada en nuestro país. La serie fue cancelada y tan solo se publicaron 50 números, abarcando tan solo 13 de los 37 tankoubons japoneses. Cada número contenía unas 48 páginas, excepto el último, que fue de 64 páginas. El primero se publicó en noviembre de 1993 y el último en julio de 1996. La edición española incluso aparece mencionada en el databook Jump Comics Perfect Book Dai: The Adventure of Dai Nº1, en el que hasta se le dedica toda una página entera.





Edición española del manga.

En Italia fue publicado con el título “Dai La grande avventura” por la editorial Edizioni Star Comics desde noviembre de 1997 hasta abril de 2002 en una publicación especial creada para la ocasión llamada Dragon. Inicialmente se publicó en volúmenes de menos páginas que los originales y luego, comenzando por el número 48 (octubre de 2001), que es el más voluminoso e incluye parte del número 30 de la edición original más el 31, se equiparó a la edición original, de modo que el número 49 de la edición italiana correspondía exactamente al número 32 de la edición japonesa, el 50 al 33, y así hasta el último, el 54, correspondiente al tankoubon número 37. Posteriormente, también se publicaron otros 7 volúmenes, es decir, los primeros de una reedición donde los tomos se corresponden exactamente con los originales, pero debido a las bajas ventas, esta publicación se interrumpió y nunca se reanudó dejando la nueva colección incompleta. Esta última edición se tituló “Dai La grande avventura. I cavalieri del Drago”.

Primera edición italiana del manga.

Segunda edición italiana, incompleta, del manga de Dai:


Otro país donde se ha publicado el manga ha sido México, en formato tankoubon y con el nombre "Dragon Quest Las aventuras de Fly". Fue la desaparecida Editorial Vid la encargada de llevar la obra al país a mediados de 2005, terminando de publicar los 37 tankoubons en el año 2008. El furor por la serie en México fue y es bastante destacado, tanto que según se comenta en este artículo de Animediatype, a inicios de 2004 un grupo de fans hicieron una campaña para pedir a Grupo Editorial Vid que publicara el manga de La gran aventura de Dai en Latinoamérica, y al parecer lo acabaron consiguiendo. Esta edición además se convirtió en una buena opción para los fans españoles, que se habían quedado huérfanos del manga de Dai en su país, tras su cancelación en los 90 por parte de Planeta. Tenéis AQUÍ una interesante crónica sobre la versión de Vid realizada por Ryoga_Skywalker.

Edición mexicana de Editorial Vid.

En Francia hubieron al menos dos ediciones en formato tankoubon, una primera llamada “Fly” a secas, publicada por la editorial J’Ai Lu, y otra llamada "Dragon Quest La quête de Daï" publicada por Editions Tonkam. La edición de J’Ai Lu comenzó a publicarse en abril de 1996 y finalizó tres años después, en agosto de 1999. Esta primera edición gozó de una calidad nefasta, con fallos de traducción (por ejemplo, no se aclaraban con el sexo de Avan, y a veces se usaban pronombres femeninos y otras masculinos al referirse a el), papel de dudosa calidad o errores tipográficos (a veces no se borraban las letras japonesas de algunas viñetas).

Edición francesa de J'Ai Lu.



La edición de Tonkam se comenzó a publicar el 10 de enero de 2007 y acabó en febrero de 2013, habiendo publicado los 37 tomos de la edición original.

Edición francesa de Tonkam.

En Malasia el manga tomó el título de “Misteri Naga”. Una primera edición fue publicada por la editorial Comics House Sdn. Bhd. bajo el sello Bahasa Malaysia, desde 1995 hasta 1999:



Edición de Malasia con portadas más fieles a las originales, de la editorial Edisi 77 Manga - Bahasa Melayu. Se trata de una edición de pocas unidades que se está publicando actualmente sin licencia oficial:




También se ha publicado en Taiwan, Corea, Tailandia, Hong Kong...



En Corea la serie comenzó a publicarse en 1992 en la revista Boy Champ (posteriormente conocida como Comic Champ), de la editorial Daewon C.I.


Tras esto hubieron dos versiones del manga. La primera fue de 37 tankoubons, publicada de 1994 a 1997 por la editorial antes mencionada, bajo el sello Champ Comics.




La segunda edición coreana fue publicada también por Daewon C.I. a partir de 2003, en una versión revisada de 37 tankoubons:




La empresa tailandesa Siam Inter Multimedia, bajo su sello Siam Inter Comics, comenzó a publicar el manga de Dai en Tailandia en su revista de manga C-Kids (más tarde llamada C-Kids Express). También publicó la serie en una colección propia de 37 volúmenes con algunas portadas algo diferentes a las japonesas.









Edición tailandesa editada por Siam Inter Comics en 37 volúmenes estilo tankoubon con el título de ได ตะลุยแดนเวทมนตร์ (algo así como “La aventura de Dai en el mundo mágico”) y con portadas más fieles a la edición japonesa:


Imagen de Doo Comics.

Versión tailandesa del manga. Foto de @Aoftronaut.

Otra edición de 22 volúmenes fue editada en Tailandia bajo el sello Evolution X de Siam Inter Comics. La mayoría de las portadas de esta edición son portadillas o portadas de los tomos de la edición original japonesa redibujadas por alguien perteneciente a la editorial tailandesa:



Foto de @moncikoma.
Una de las ediciones más raras la encontramos en Indonesia, donde, en los 90, la editorial Rajawali Grafiti publicó 32 volúmenes del manga bajo el título de Dragon Quest Satria Berpedang. Esta editorial era conocida por publicar mangas de manera ilegal, sin licencia y sin dar crédito a los autores originales, algo que ocurrió con la edición de La gran aventura de Dai. Esta editorial también realizaba toda clase de cambios a la obra original, cambiaban nombres de personajes y títulos de capítulos, coloreaban a su antojo páginas que en el original eran en blanco y negro, aplicaban censuras, cambiaban las onomatopeyas japonesas dañando el dibujo, las traducciones y la maquetación eran deficientes, inventaban sus propias portadas usando a veces portadillas donde coloreaban a los personajes de manera errónea, otras dibujaban ellos mismos las portadas con un resultado horroroso... La editorial cerró en 1998 debido a una crisis económica.



Foto de @moncikoma.

Foto de @moncikoma.

Foto de @moncikoma.





Páginas que en el original eran en blanco y negro coloreadas, con no muy buen tino, por la editorial Rajawali Grafiti:

Foto de @moncikoma.

Foto de @moncikoma.

Censura en la edición indonesia, donde también podemos observar la nefasta maquetación:

Foto de @moncikoma.

Y hasta aquí llega nuestro camino... De momento. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Una continuación de “La gran aventura de Dai”?

La gran aventura de Dai - Merchandising: Figuras

Dragon Quest: La gran aventura de Dai - Mangas spin-off