Dragon Quest: La gran aventura de Dai - El anime (1991)
La serie de TV
El día 17 de octubre del año 1991 se comenzó a emitir en Japón, en el canal TBS, una versión animada de “Dragon Quest: La gran aventura de Dai”, realizada por Toei Animation, contando con Nobutaka Nishizawa como director general. Fueron un total de 46 episodios, emitiéndose el último el 24 de septiembre del año 1992. Se emitía los jueves a las 19:00h hasta las 19:30h. La serie abarcaba la historia de los primeros 10 tankoubons del manga original, más o menos, creando un final diferente al del manga, y dejando la trama inacabada. Originalmente se planeó un año mínimo de emisión pero con vistas a extender la serie por unos pocos años más, pero la emisora hizo cambios significativos en la programación y se decidió terminar después de un año como estaba previsto. Como la serie estaba estructurada para ser ampliada y tener más continuidad, resultó que terminaría cerca del momento de la aparición del Caballero del Dragón. Después de consultar con el autor, el staff cambió la parte donde la memoria de Dai es borrada por Baran, por un final donde Dai repele a Baran con un Avan Strash envuelto de una luz nacida de los sentimientos de los amigos de nuestro joven protagonista.La banda sonora
Su banda sonora corrió a cargo de Koichi Sugiyama, encargado de los temas musicales de gran parte de los videojuegos de la franquicia. El tema de apertura, titulado "Yuusha yo Isoge!!", contó con la voz de Jirô Dan, las letras de Kohei Oikawa y con la composición y arreglos del mismo Koichi Sugiyama. El ending, con "Kono Michi Waga Tabi" (Mi camino, mi viaje) por título, también contó con la voz de Jirô Dan. La letra corrió a cargo de Konosuke Fuji y, de nuevo, con Sugiyama al mando de la composición y los arreglos.
El 1 de diciembre de 1991 fue publicado un CD con la banda sonora de la serie por parte de Nippon Columbia:
También se publicó un cassette musical el mismo día:
El 1 de noviembre de 1991 se lanzó al mercado un single en formato mini CD que contenía las canciones del opening y ending:
Los seiyuus de algunos de los personajes principales fueron los siguientes (podéis consultar todo el staff AQUÍ):-Yumi Toma como Gome
-Isamu Tanonaka como Brass
-Aya Isakawa como Leona
-Hideyuki Tanaka como Avan
-Keiichi Nanba como Popp
-Takeshi Aono como Hadlar
-Miina Tominaga como Maam
-Banjo Ginga como Crocodine
-Hideyuki Hori como Hyunckel
-Kenji Utsumi como Vearn
¿Por qué fue cancelada la serie en Japón?
Sede de la emisora TBS, donde se emitió el anime de Dai en los 90. |
Según algunas fuentes, como la propia Wikipedia en español, la serie fue cancelada por cuestiones de presupuesto, y aunque he buscado en profundidad, no he encontrado ninguna fuente oficial que sustente este dato. Lo que si encontré es la versión oficial, ya comentada más arriba, y es que la emisora, TBS, hizo cambios significativos en la programación y la serie acabó antes de lo previsto, o mejor dicho, antes de lo previsto por otras empresas, como la empresa de juguetes Takara, encargada de gran parte del merchandising centrado en la serie y fabricante de las líneas de juguetes más importantes de la época. Y es que Takara era además patrocinadora de la serie y estaba apostando mucho por ella. De hecho, en una de sus colecciones de figurillas, las Daikoro, ya aparecían personajes que nunca aparecieron en el anime pero si en el manga. Estos eran los tres miembros de la Cofradía del Dragón de Baran: Larhalt, Borahorn y Galdandy, que hubieran aparecido seguidamente de la primera batalla contra Baran si el anime hubiera continuado.
Larhalt:
Borahorn:
Galdandy:
Pero Takara aún tenía una figurilla más preparada para sacar a la venta, una nueva de Baran (seguramente su forma de Dragón Demoníaco). Además, también tenían prototipos preparados de otras figuras dentro de su colección Brave Collection of Adventure, tales como Maam con su atuendo de artista marcial, Hyunckel con la armadura de la lanza demoníaca, Chiu o Baran Dragón Demoníaco.
Si Takara no iba a parar de sacar figurillas y hasta Toei ya estaba preparada para seguir con la historia, la cosa no parecía ir mal. Entonces, ¿qué pasó? ¿Se quedó de verdad Toei sin presupuesto? Muy raro me parece a mi que Toei, que tenía a Dragon Ball en aquel momento triunfando con la saga de Cell, por ejemplo, se quedara sin presupuesto para continuar con otra serie que parecía estar haciendo bien su trabajo. Y más cuando ni su patrocinadora se esperaba que la serie fuera a acabar.
Sede de TV Tokyo, la emisora del anime actual de Dai. |
Según la Wikipedia japonesa, en el Perfect Book (databook centrado en la serie de Dai) se dice que el motivo de que la serie fuera cancelada fue que la emisora TBS hizo cambios significativos en la programación y se decidió terminar después de un año, como ya hemos dicho. Al parecer la franja horaria de las 19:00h no le iba bien al canal TBS (durante toda la semana, recordemos que la serie que nos ocupa se emitía solo los jueves) y no podían competir con otras cadenas, así que decidieron eliminar todos los contenidos que tenían en ese horario y cambiarlos por un programa diario de variedades llamado Move. Por supuesto, La gran aventura de Dai cayó junto a todos esos contenidos, y no queda claro si la serie funcionaba o no realmente. O sea, según esta versión oficial, fue la emisora TBS quien decidió quitarse la serie de encima y nuestro Dai se quedó sin cadena, y todo tuvo que frenar de golpe. Y la verdad es que todo esto me cuadra, porque TBS no será la que emita la nueva serie de Dai que se ha anunciado para octubre de 2020, si no que se emitirá en TV Tokyo. Esto es algo extraño, ya que, por ejemplo, otra serie de los 80-90 como Dragon Ball regresó a su emisora de origen, Fuji TV, aún después de tantos años. Todo eso me hace pensar que algún problema tuvo que haber con la emisora TBS.
El anime "Dai" fue planeado originalmente para extenderse varios cours (un cour son 13 episodios), pero finalizó después de un año debido a los grandes cambios en los espacios de programación del canal de televisión.
Home Video
Colección VHS. Foto de Pedro Zabala. |
El primer lanzamiento Home Video de la serie fue en VHS en abril de 1992. Desde entonces hasta junio de 2007 no hubieron otros lanzamientos de la serie. En junio de 2007 hubo un nuevo máster que se emitió en Toei Channel por un tiempo limitado. Después de eso el anime no se volvió a reemitir, hasta que el 21 de diciembre de 2019, Toei Animation anunció que se estaba preparando una nueva serie animada de TV, además de que la serie de TV de 1991 estaría disponible en Japón en VOD (Video On Demand, o VBD, Vídeo Bajo Demanda) en varias plataformas (Amazon, U-NEXT, Bandai, Hikari TV, Video Market, Rakuten TV, dアニメスト, GYAO!, ABEMA [link], Netflix, etc.) a partir del 6 de enero de 2020.
Las cintas de VHS se lanzaron en “Packs en Vídeo” desde el 24 de abril de 1992 hasta el 26 de marzo de 1993. La serie se dividió en seis arcos: El nacimiento (4 VHS), Partida (4 VHS), Lucha desesperada (4 VHS), Cruzada (4 VHS), Amor valiente (4 VHS) y Destino (3 VHS). Cada cinta, de un total de 23 y con una duración de 44 minutos cada una, contenía dos episodios. Más información AQUÍ.
Imágenes promocionales usadas en las plataformas de VOD que disponen de la serie:
Detalles de la BOX Bluray:
El 19 de junio de 2020 Toei liberó el primer capítulo de la serie gratis en Youtube en calidad HD procedente de la BD BOX, aunque solo para Japón y por tiempo limitado.
Imágenes comparativas entre el ripeo de Amazon Japan (VHS) y el capítulo subido a Youtube con calidad HD (remasterización para Bluray):
Skadeus nos explica en que consiste esta edición en Bluray, cuales son sus bonus, etc.:
Algunas fotos de la Box Bluray y algunos de sus extras:
Las fotos sobre estas líneas son de @citos_4832, @5dK3EAbmgV5BjA0, @megumi_mf, @megumi_mf, @nokopin1025, @michicom17, @0131akisan, @reverie_rev, @konakanaCRZ, @422shota, @abcde20091111.
Menú del Bluray:
Foto de @0131akisan. |
El anime de “La gran aventura de Dai” en el mundo
Esta primera versión anime de “La gran aventura de Dai” fue emitida en varios países a lo largo del mundo. En Francia llegó sobre 1993 y se le dio el título de “Fly”. En septiembre de 1994 fue emitida en TF1 dentro del espacio infantil Club Dorotheé. Más tarde fue emitido en el canal francés dedicado al anime llamado Mangas y desde 2001 a 2005 en el canal AB1. Aquí tenéis su opening:
En España la serie desembarcó sobre el año 1993 con el título de “Fly” o “Las aventuras de Fly”. El día 13 de abril de ese año 1993 el anime comenzó a emitirse en catalán en la televisión de Cataluña (TV3) (más información AQUÍ). En castellano se emitió tanto en Canal Sur como en Telemadrid (más información AQUÍ). Igualmente, sobre la misma época, entre junio y julio de 1993, se emitió en valenciano en Canal 9, con el título de “Les fantàstiques aventures de Fly”, en el espacio contenedor infantil A la Babalà del mediodía o de la tarde (más información AQUÍ). También se emitió en gallego en TVG con el título de As aventuras de Fly y en euskera en ETB con el nombre de Flyren abenturak.
Opening y ending en catalán:
Opening y ending en valenciano:
En la versión en castellano dejaron el opening y el ending de la versión francesa. El ending era la misma canción que la del opening:
Opening y ending en gallego:
Opening y ending en euskera:
La serie también se emitió en Brasil, en portugués, con el título de “Fly, O Pequeno Guerreiro” a través de Sistema Brasileiro de Televisão. Se emitía los sábados por la mañana, estrenándose en la programación infantil de Sábado Animado:
Pequeño reportaje sobre la versión brasileña de la serie:
En Italia, la serie comenzó a transmitirse por primera vez en enero de 1998 por Junior TV con el título Dragon Quest. Más tarde, a partir del 21 de mayo de 2002 se emitió en Italia 1 con el título de “I Cavalieri del Drago”. El 1 de octubre de 2003 empezó a emitirse en Italia Teen Television con el mismo título de la emisión de Italia 1:
En América Latina, la serie fue transmitida en varios países: en México por TV Azteca, en Perú por América Televisión, en Chile por Chilevisión y ETC, entre otros países. El título fue “Las aventuras de Fly” (más información AQUÍ):
Vídeo en el que Skadeus hace notar algunos errores y curiosidades del doblaje latino:
La serie también fue transmitida en el mundo árabe por Spacetoon con el nombre de داي الشجاع:
Y hasta aquí de momento este artículo sobre el primer anime de la serie.
Comentarios
Publicar un comentario