Entrevista a Riku Sanjo y Koji Inada en España (1993)

El manga de La gran aventura de Dai fue publicado en España a partir de noviembre de 1993 y hasta julio de 1996. Fue la editorial Planeta Cómic (entonces llamada Planeta-DeAgostini) quien la publicó bajo el título de “Las aventuras de Fly” en una serie de comic-books de 48 páginas que finalizó en su número 50 (de 64 páginas), abarcando tan solo 13 de los 37 tankoubon de los que consta la serie original. La serie quedó inacabada debido a la falta de ventas, pero estos números nos trajeron algunas cosas muy interesantes. Por ejemplo, en el número uno se nos avisaba de que los autores habían estado presentes en el Salón Internacional del Cómic de aquel año 1993, que tuvo lugar entre los días 6 y 9 de mayo, y Planeta había tenido la ocasión de hacerles una extensa entrevista, tanto a ellos como al editor encargado del manga original en Japón en aquel momento; Isao Ohashi. Desde aquí rescatamos este interesantísimo documento para que no se pierda en el olvido y quede a disposición de todos. La siguiente entrevista pertenece a Planeta-DeAgostini.


Portada del número uno de la colección:


Mensaje de bienvenida a la colección de “Las aventuras de Fly” en el primer número:


Mensaje de despedida de la colección en el número 50:

A partir de aquí transcribimos la entrevista tal cual aparece en el número dos de la versión española del manga: 

Riku Sanjo - Koji Inada

Los autores de Las Aventuras de Fly hablan para sus lectores españoles


Portada del número dos de la colección donde aparece esta entrevista.

Durante el pasado Salón Internacional del Comic de Barcelona, de 1993 tuvimos la ocasión de entrevistar a los autores de Dragon Quest/Las Aventuras de Fly, que se habían desplazado a Barcelona, invitados por el salón.

El manga de Las Aventuras de Fly, está basado en el video juego Dragon Quest, video-juego que ha disfrutado de un éxito arrollador en Japón, con personajes diseñados por Akira Toriyama, padre de Dragon Ball. Posteriormente, el éxito del manga llevó a la realización de una serie de anime para TV.


El manga ha sido vendido por la editorial Shueisha a países tales como: Corea, Taiwan y Hong Kong, donde aparece regularmente en revistas semanales junto a otras series y, debido a su éxito, se publica posteriormente en tomos recopilatorios.


A partir de estos datos, y de la decisión de Planeta-DeAgostini de editar en España de editar en España Las Aventuras de Fly, aprovechamos la presencia en el Salón del Comic de Koji Inada, dibujante de la serie, Riku Sanjo, guionista, y Isao Ohashi, editor de , editor de Las Aventuras de Fly/Dragon Quest en Japón, para realizar esta entrevista y ofrecerla a los muchísimos admiradores españoles de la serie.


Y aquí comienza lo que aquel día recogimos de primera mano, entre vasos de Coca-Cola y té, de boca del equipo creativo de Fly.


Redacción: Adaptar una novela al cine, o una película al comic, o una historieta a la novela, no parece excesivamente complicado, pero... ¿Es difícil adaptar al manga un video-juego que, por definición, tiene un argumento lineal y esquemático?


Riku Sanjo: Si, la acción del video-juego es tremendamente sencilla. Por eso tanto a Fly como al resto de los personajes, ha sido necesario dotarles de una personalidad definida, y los argumentos han tenido que ser muy enriquecidos.


Redacción: Vosotros sois autores jóvenes, y éste es vuestro primer gran éxito. ¿Qué otros trabajos habéis realizado anteriormente?


Riku Sanjo:Yo solo había escrito algunas historias cortas.


Koji Inada: Había dibujado algunas historias cortas, y tenía alguna experiencia en la animación de dibujos.


Redacción: ¿Hay escuelas para escritores en Japón? ¿En algún sitio se dan clases que ayuden a aprender el oficio de guionista de manga?


Riku Sanjo: Si, hay escuelas en las que se enseña la técnica de los guiones de manga.


Koji Inada: En el caso de los dibujantes sucede lo mismo. Hay escuelas de dibujo pero los que aprenden allí están considerados como artistas muy académicos. Tanto Riku, como yo mismo, somos autodidactas, aunque hemos recibido clases particulares.


Redacción: En el mundo del manga, la importancia del autor es mucha, al igual que la repercusión social de sus obras. ¿Se plantean los autores japoneses la repercusión de la violencia de sus obras, en el público infantil?


Riku Sanjo: Si, en general el autor japonés tiene conciencia de estos problemas, y rehuye la violencia gratuita. Pero no se puede negar la violencia de forma absoluta, ya que es necesaria para que la obra transcurra con fluidez.

Crear un manga, un trabajo absorbente...


Redacción: ¿Cuál es el sistema de trabajo de los autores de manga?


Riku Sanjo: Hay autores que escriben sus propios guiones. Pero en nuestro caso, trabajamos en equipo, conjuntamente. Isao Ohashi, nuestro editor, supervisa la obra (un papel similar al del productor de una película), y cuando encuentra algo que no es de su agrado, lo comentamos y entre los tres buscamos una solución que nos resulte satisfactoria.


Redacción: ¿Es cierta la anécdota de que el editor llega hasta preparar el té a los autores, para que éstos no se distraigan de su trabajo? ¿Cuál es el papel del editor?


Isao Ohashi: Hay dibujantes muy lentos, a los que se les ayuda en todo lo posible. No es infrecuente el ir a su casa y ayudarles hasta que terminan de realizar su entrega semanal de páginas.


Riku Sanjo: En mi caso, ésto no sucede, ya que escribo mis páginas a principio de la semana.


Koji Inada: Yo aunque trabajo mucho puede ser que, algún día necesite la ayuda del editor, pero el té lo prepararé yo.


Redacción: ¿Cómo pueden realizarse 19 páginas a la semana?


Koji Inada: Aunque esto es lo habitual, ciertamente es muy duro.

Redacción: En los últimos años, los manga han traspasado las fronteras de Japón y han comenzado a publicarse en el exterior. ¿Puede este hecho condicionar la obra de los autores japoneses? ¿Trabajarán pensando en que su obra va a ser leída por públicos muy diferentes?


Riku Sanjo: Los personajes que aparecen en la revista Shonen Jump son muy interesantes, y los entienden bien grandes y pequeños, por lo tanto no creemos que tengan ningún problema al ser publicados en el extranjero.


Koji Inada: Pienso igual que Riku Sanjo.


Redacción: Koji... ¿Podrías realizar un dibujo para los lectores españoles?


Koji Inada: ¡Con mucho gusto! Aunque me aparte un poco de esta mesa, podéis seguir preguntando lo que deseéis.

Quién es quién en esta obra...


Redacción: ¿Podríais darnos los datos personales de cada uno?


Riku Sanjo: Nací en la isla de Kiusho, al sur de Japón, y tengo 28 años. Me he graduado en Literatura Japonesa en la Universidad de Meiji. Y mi interés por los manga viene desde muy pequeño...


Koji Inada: Yo tengo 29 años, nací en Tokio, y he estudiado Ingeniería Aeronáutica.


Redacción: ¿Habéis terminado vuestras carreras?


Riku Sanjo: Si, aunque yo empecé a trabajar desde el primer año de la carrera.


Koji Inada: Yo también la he terminado.


Isao Ohashi: Yo tengo 29 años, nací en la provincia de Gumma, al Norte del Japón, he estudiado Sociología Educacional, y también he terminado la carrera.


Redacción: Isao... ¿Cuánto tiempo llevas trabajando como editor?


Isao Ohashi: Aproximadamente unos siete años.


Redacción: La imagen que se tiene en Occidente del Japón, nos hace pensar en un país muy apegado a sus tradiciones, y en el cual las personas mayores gozan de un gran predicamento y, de puestos de gran poder de decisión... Así, ¿cómo es que este manga, tan importante, por partir de los personajes diseñados por Akira Toriyama, ha sido encargado a un equipo tan joven?


Riku Sanjo: Cada vez los autores de manga son más jóvenes. En estos momentos muchos autores de éxito tienen 20 años. Así que se les comienza a considerar “mayores”. (Risas)


Redacción: Además de hacer 19 páginas a la semana... ¿Os queda tiempo para cultivar alguna afición?


(Risas de todos)


Riku Sanjo: A mí me gustan muchas cosas: el cine, los vídeos de dibujos animados... la imagen en general. También colecciono muñecos y juguetes. Pero mi principal hobby es el trabajo.


Koji Inada: A mi me gusta mucho la música. Escucho mucha música, y toco la guitarra acústica, y la eléctrica.


Isao Ohashi: Mis principales aficiones son el cine y el teatro.

Redacción: Isao... ¿Es difícil compaginar tu obediencia a las instrucciones que recibes de la editorial, con la compenetración que sientes con el equipo creativo?


Isao Ohashi: En algunas ocasiones surgen problemas. Los autores se sienten más libres y dejan volar su imaginación, alejándose de la línea marcada por la editorial. En estas ocasiones, me toca a mi reconstruir la situación, procurando que los autores no piensen que se les está negando en valor de su trabajo.


Redacción: ¿Conocéis los comics occidentales?


Riku Sanjo: Los comics extranjeros llegan únicamente a algunas librerías especializadas. Los que llegan más abundantemente son en lengua inglesa, y provienen de los USA. Son de circulación muy reducida, pero se vuelven populares cuando se realiza alguna película sobre el personaje, como es el caso de Batman...

Fly, nuestro héroe...


Redacción: Cuando estáis contando Las Aventuras de Fly... ¿Qué queréis contar realmente? ¿Qué hay detrás de la aventura?

Riku Sanjo: Fly es un chico que fue criado por unos animalitos monstruosos. Al principio de las aventuras tiene 12 años. En ese momento el Rey de los Diablos regresa al mundo y quiere extender la maldad por todas partes. Fly es muy joven e inexperto y sin fuerza... pero consigue reunir un equipo de compañeros, muy útiles para enfrentarse con el mal.


Redacción: En las aventuras de Fly... ¿Siempre triunfa el bien y el mal sale perdedor?


Riku Sanjo: Si, eso, eso. Pero a lo largo de las aventuras, el lector puede comprender que el bien es débil, y que su éxito frente al mal, depende de enfrentarse a el en equipo.


Redacción: Eso es muy interesante... ya que encaja con lo que en Occidente pensamos de los japoneses: el trabajo en equipo... Aunque, además, Fly tiene algunos poderes interiores especiales...


Riku Sanjo: Si, tiene algún poder poco definido, misterioso... Pero sufre mucho, y llora. No es un poder total y absoluto. Fly no es un superhéroe.


Redacción: En Occidente tenemos un dicho que dice “Traductor-Traidor”. Intentamos decir que toda adaptación de una obra, aunque sea una traducción, desvirtúa en algo la obra original, la traiciona... ¿Qué opináis de la adaptación de vuestra obra al anime?


Riku Sanjo: Cuando hemos visto los episodios de la serie de anime para TV, nos ha gustado el color que le han dado, y la música. No tenemos la sensación de haber sido traicionados.


Redacción: Muchas veces, cuando un autor está creando una obra muy larga en el tiempo, siente la necesidad de contar otras cosas, otras historias. Vosotros, haciendo 19 páginas a la semana, estamos seguros de que no podéis hacerlo, pero... ¿Tenéis esa necesidad?


Riku Sanjo: Para nosotros este trabajo es una obligación y no podemos dejarlo. Pero en ocasiones hay sensaciones y sentimientos nuestros que se reflejan en la serie. Eso es algo que detectamos algún tiempo después.


Redacción: Isao... ¿Cuál es la fórmula para ser un buen editor de manga?


Isao: Si lo supiera, sería el mejor editor del mundo. Pero si vosotros la sabéis, decídmela... (Risas)


Redacción: Pecas de modesto... Pero ya es hora de terminar la entrevista... ¿Queréis añadir algo personal para los lectores españoles de vuestro manga?


Koji Inada: Nos gustaría que los lectores españoles disfrutaran leyendo Las Aventuras de Fly hasta el final. La serie de dibujos animados solo abarca la mitad de la historia que hay publicada hasta este momento, pero el manga sigue... ¡Y está lleno de sorpresas y aventuras!


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Realizaron la entrevista, por la Redacción de Planeta-DeAgostini Comics: Juanjo Sarto, Editor ejecutivo de la Línea manga de la editorial, y Antonio Martín, con la inestimable ayuda de Geni Bigas, traductora-intérprete de japonés, y con mucho tiempo y colaboración de los autores y editor de Realizaron la entrevista, por la Redacción de Planeta-DeAgostini Comics: Juanjo Sarto, Editor ejecutivo de la Línea manga de la editorial, y Antonio Martín, con la inestimable ayuda de Geni Bigas, traductora-intérprete de japonés, y con mucho tiempo y colaboración de los autores y editor de Dragon Quest/Las Aventuras de Fly.


El dibujo que Koji Inada y Riku Sanjo dedicaron a los fans españoles el 8 de mayo de 1993, día en que tuvo lugar la entrevista:

AQUÍ podéis ver las páginas originales de la entrevista. Link original en Por un nuevo anime Dragon Quest: Dai no Daibouken (Las aventuras de Fly).

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Una continuación de “La gran aventura de Dai”?

La gran aventura de Dai - Merchandising: Figuras

Dragon Quest: La gran aventura de Dai - Mangas spin-off